Tag Archives: translation

Computer terms English/Chinese

·HDD:硬盘Hard Disk Drive

·DVD-ROM:DVD光驱Digital Versatile Disk Read Only Memory

·CD-RW:刻录机Compact Disk Re-Writer

·FDD:软盘Floopy Disk Drive

·CD-ROM:光驱Compact Disk Read Only Memory

·VGA:显示卡(显示卡正式用语应为Display Card)

·AUD:声卡(声卡正式用语应为Sound Card)

·LAN:网卡(网卡正式用语应为Network Card)



·Web Cam:网络摄影机





·USB:通用串行总线Universal Serial Bus,用来连接外围装置

·IEEE1394:新的高速序列总线规格Institute of Electrical and Electronic Engineers







·IDE:指IDE接口规格Integrated Device Electronics,IDE接口装置泛指采用IDE接口的各种设备

·SCSI:指SCSI接口规格Small Computer System Interface,SCSI接口装置泛指采用SCSI接口的各种设备

·GHz:(中央处理器运算速度达) Giga 赫兹 / 每秒

·FSB:指“前端总线(Front Side Bus)”频率,以MHz为单位

·ATA:指硬盘传输速率AT Attachment,ATA-133表示传输速率为133MB/sec

·AGP:显示总线Accelerated Graphics Port,以2X,4X,8X表示传输频宽模式

·PCI:外围装置连接端口Peripheral Component Interconnect


·BIOS:硬件(输入/输出)基本设置程序Basic Input Output System

·CMOS:储存BIOS基本设置数据的记忆芯片Complementary Metal-Oxide Semiconductor

·POST:开机检测Power On Self Test

·OS:操作系统Operating System






·Socket:插槽,如CPU插槽种类有Socket A,Socket478等等









lavender 2010年07月09日09:18 来源:国际在线 点击 897次

  Which face is more attractive? If you chose the face on the left, you share the tastes of most heterosexual men. It is a composite face, or “morph”, made from the faces of eight women with unusually small feet. The face on the right is a morph of eight women with unusually large feet.


  It’s quite a difference, isn’t it? Women with smaller feet have prettier faces, at least according to the men who took part in this study. So do women with longer thigh bones and narrower hips.




  Jeremy Atkinson, an evolutionary psychologist at the University at Albany, New York, and his colleagues measured hand length, foot length, thigh length and hip width on 60 white female college students. For each of 16 body-part measurements, he and his colleagues selected the eight women with the shortest lengths and the eight with the longest, and constructed morphs of their faces. These morphs were then rated for attractiveness by 77 heterosexual male students.


  The men were three-and-a-half times as likely to pick the short-footed morph as more attractive, and almost 10 times as likely to say it was more feminine, Atkinson and his colleagues found. Similarly, they were more than 11 times as likely to pick the narrow-hipped morph as more attractive, and eight times as likely to choose the long-thighed morph.




  Atkinson thinks men find these features attractive because they serve as markers of a healthy childhood. Biologists know that stress and poor nutrition during foetal development and puberty can affect sex hormone levels and cause earlier puberty.


  This can leave such women relatively short and stout, while those with a more benign childhood continue growing for longer, and attain a slenderer, more stereotypically feminine face and body, which most men find more attractive.



全球最贵食物你吃过几种? lavender 2010年07月19日21:18 来源:国际在线   

 Chinese green tea called Tieguanyin, which costs $3,000 per kilo (per 2 lb 3 oz) approximately $15 for a single cup.   中国的绿茶铁观音,3000美元一千克,大概一杯要15美元一杯。   

The most expensive beef in the world is the type of beef coming from the Wagyu cows from Japan. 200 grams of a fillet cost in Europe more than 100 dollars.   世界上最贵牛肉是来自日本的日本和牛肉,在欧洲200克就要卖到100多美元。  

  Kopi Luwak. The coffee comes from the Indonesian island of Sumatra and the total annual production is only around 500 pounds of beans. That is why the price of a pound is outrages – $300 or more.   努瓦克咖啡,这种咖啡产自印度尼西亚的苏门答腊岛,每年仅产500磅的咖啡豆。这也是为什么一磅的价格要高达300多美元的原因。  

 The most expensive desert in the world – the $1000 sundae. It’s made up of 5 scoops of the richest Tahitian vanilla bean ice cream, Madagascar vanilla, 23K edible gold leaf and one of the most expensive chocolates in the world.   世界上少有昂贵圣代,要1000美元一杯。由5种最贵塔希提香草豆,马达加斯加香草,可食用的23K金叶子,和世界上最昂贵的巧克力调制而成。


 lavender 2010年06月12日10:50 来源:国际在线

  The World Cup’s toughest security headache may be a surprise visit by President Barack Obama, South Africa’s police chief said Friday, joking that he secretly hoped the US side would bow out early.  


 ”One challenge… is the American President who is coming, not coming, coming, not coming,” national police commissioner Bheki Cele told parliament in a briefing on security for the June 11-July 11 tournament.   


 ”Our famous prayer is that they don’t make the second round,” he told the parliamentary police committee. “They get eliminated and they go home because we are told that if they go to the second or third stage, the American president might come.”  


 The United States is one of 31 visitor nations competing for the World Cup.


 Forty-three heads of state have provisionally confirmed their attendance at the tournament, the first on African soil, but Cele said the presence of the US leader would double security requirements for the event.  


 ”That 43 will be equal to this one operation,” he quipped.  


 Cele was briefing lawmakers on South Africa’s security plan for the cup, which has met with approval from global police agency Interpol and security authorities of the 31 visitor teams.  


 Speaking in Washington last month, South Africa’s foreign minister said Obama had indicated to President Jacob Zuma that he would attend the tournament if the United States reached the final.  


 ”I remember him saying that he would maybe consider coming if the American team goes to the quarter-finals, might come if they reach the semi-finals, and will come to the finals,” said Maite Nkoana-Mashabane.  


 The United States is in Group C with England, Slovenia and Algeria. The 2010 tournament will mark the country’s ninth run at the World Cup. Its best ever showing in the tournament was third in 1930.  


22 funny translation mistakes

When a non-native speaker of a language translates something there is always a danger of getting it nearly right but very wrong! Here is a list of funny translation errors compiled by airline staff from around the world.
Japanese hotel room – You are invited to take advantage of the chambermaid
Paris hotel elevator – Please leave your values at the front desk
Tokyo hotel – It is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such a thing is please not read this notice
Bucharest hotel – The list is being fixed for the next day. During this time you will be unbearable
Leipzig elevator – Do not enter the lift backwards, and only when lit up
Athens hotel – Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11am daily
Belgrade elevator – To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving then going alphabetically in national order.
Sarajevo hotel – The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid
Moscow hotel – You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except Thursday
Swiss menu – Our wines leave you nothing to hope for
Hong Kong tailors shop – Ladies may have a fit upstairs
Bangkok dry cleaners – Drop your trousers here for best results
Paris dress shop – Dresses for street walking
Rhodes tailor shop – Order your summer suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation
Hong Kong advert – Teeth extracted by the latest Methodists
Rome laundry – Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time
Swiss mountain inn – Special today… no ice cream
Copenhagen airline – We take your bags and send them in all directions
Moscow hotel – If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it
Norwegian lounge – Ladies are requested not to have children in the bar
Tokyo shop – Our nylons cost more than common but they are better for the long run
Acapulco hotel – The manager has personally passed all the water served here

–From World Time Zones

For more information about translation, please visit: http://www.1stoptr.com/

Google’s Next Venture: Universal Translator

Google wants to pioneer the first smart phone technology to translate foreign languages almost instantly, the search giant told British daily The Times. The technology will be able to convert spoken words into a different language in real time, and could be ready within a few years.
Just as Google Translate converts text in 52 languages, the voice translation service will mimic a human interpreter. To achieve this, Google plans to combine the technology behind its text translation service with a voice recognition system, similar to the one found on Android smart phones.
The idea behind the feature is to allow users to easily communicate in other languages using a smart phone. The system would “listen” to the speaker until it understands the full meaning of the words/phrases and then send it to Google’s servers for translation. The person at the other end of the line would listen to a robotic voice translation and vice versa.
This all sounds good in theory, but it will be some time until we get to use live voice translation — probably in a “few years’ time,” Google’s head of translation services, Franz Och, told the Times. Despite “huge progress recently,” it’s still difficult to recognize various accents, Och explained. Google aims to solve this problem by having the software learn the users’ style of talking.
So don’t cancel your foreign language lessons just yet. Until then, you can get a taste of what’s to come ahead with several voice features found on the Google Android mobile operating system, such as search by voice, voice-enabled Google Maps navigation on the Motorola Droid, and voice-based text input on the Nexus One.

–Written by Daniel Ionescu

For more information, please visit: http://www.1stoptr.com

Do We Need Certified Translators?

–Written by gluc

Let’s say that you are dealing with some important paperwork between two languages (a birth certificate from a different country, perhaps) and suddenly the man on the other side of the desk says, “This document has to be translated by a certified translator.” What do you do then?

Well, first of all, don’t panic. It’s important to understand that in certain situations it is necessary for a translation to be done by professional who is specialized in that field, since the document has legal ramifications and, in many cases, will seriously affect your future.

Simply put, a certified translator is a person who is trained in such activities. He or she has studied it as a profession for several years and specialized in legal matters. Then and only then is he or she capable of translating a legal document. In addition, once the translator has finished the job, he or she signs and seals it and certifies that it is a faithful translation. Since the translator is certified, he or she is registered and, therefore, the signature is cross-checked with the one on file.

This procedure is used to provide a legal backing to security, since translations of public documents cannot be issued at random and the professional organization of certified translators is responsible for verifying that our documents are ratified as public documents.

For more details about Certified Translators, please visit: